可口可乐名字的故事
1928年,《泰晤士报》上曾公开悬赏征集一个叫“蝌蚪啃蜡”饮料的中文名。英文原名叫coca leaves-kola nuts,缩写成大名鼎鼎的Coca-Cola。coca leaves和kola nuts来源于配方古柯叶和可乐果,中间用短横杠衔接。 但是在中文语境中,“蝌蚪啃蜡”词汇完全看不出到底是个什么产品,而且毫无美感,甚至听起来还有点吓人,在华销量也相当惨淡。
这样持续了两三年,负责拓展全球业务的Coca-Cola出口公司在《泰晤士报》悬赏征集中文名。 一位旅英学者蒋彝想出“可口可乐”四个字应征并最终拿走了奖金。“可口可乐”,简单的四个字,是中文译名里的巅峰之作。 “可口可乐”之所以难得,皆因它不仅保持了英文的音节读法,而且体现了品牌核心概念“美味与快乐”,更重要的是,它简单明了,极易传播。
它是Coca-Cola全球所有译名中,较早一个在音译的基础上具有实际含义的名称,由此也成为广告界公认的优秀品牌中文译名。