《庖夫》的译文
晏子仆御晏子为齐相,出。其御者之妻从门间而窥其夫。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者,妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。”其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫(选自《史记·管晏列传》)
字词解释
仆御:驾驶车马的人。相:辅佐国君主持国家大事的最**吏。后来称做相国,宰相。御者:马夫门间:门缝。拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。扬扬:得意的样子。得:得意。既而:不久。去:离开,即和丈夫离婚。故:缘故,原因。长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。妾:古代女子表示谦卑的自称。志念:志向和兴趣。自下:自卑,自以为不足。与“自高”相对。抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。为:作为窥:偷看子:你足:满足请:请求编辑本段阅读提示本文以生动的事例向人们昭示了“满招损,谦受益”的道理,文章既肯定了马车夫知错能改、从善如流的可贵精神,又赞美了晏子乐于助人、与人为善,懂得发现人的优点的高尚情操。编辑本段译文晏子做齐国宰相的时候,有一次出门,他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫替国相驾车,撑着大的车棚,用鞭子赶着四匹(高大的)马,神情得意的样子,自以为了不起。不久回家后,他的妻子请求与他离婚。丈夫问她原因,妻子说:“晏子身长不满六尺,做了齐国的国相,名声显赫于诸侯。今天我看他出门,见他志向远大和深谋远虑,总是态度谦和。现在你身长八尺,却做人家的车夫,然而你的样子,好像还很满足。因此我要求离开你。”后来,丈夫便自觉地控制(自己的骄态),保持谦卑。晏子感到奇怪,便问车夫,车夫如实地回答。(于是)晏子推荐他做了大夫。总评:知错而能改,一个人才能进步,文中憨态可爱的车夫,听从了妻子善意的批评,知错改错,由原来的盲目,洋洋自得而变得谦逊,博得了晏子的赏识,从而改变命运,实现了人生价值。道理:做人要谦虚谨慎,不可狂妄自大。