TAG:瓦尔登湖哪个译本最好
想问一下 瓦尔登湖的译文版哪个最好
王家湘的。徐迟的译文加入了太多他自己的态度和观点。徐迟版的行文有较明显的文言文色彩,对中英句式的转换不太顺利,而且读来有种“自命清高”的感觉,即“我有自知之明”的得意感相比之下,王家湘版的译文虽然中规中矩,但却是能够体现出原文的低调和平淡,不至于产生距离感...
朗读者推荐哪个版本的瓦尔登湖
徐迟版的瓦尔登湖。 大家公认是徐迟译得最好。徐迟是《瓦尔登湖》靠前个译者,通常来讲靠前个译者对原著的诠释是最好的,很大程度上能够真实呈现书的本来面貌,但是也不可避免地带上了时代的烙印,很多翻译或多或少都有些缺陷。 除了徐迟的译本,其余34个译本里,仲泽的译本是最新的译本,也许是目前最为贴近原文、汉语表达最为雅正的一个本子。译林出版社许崇信和林本椿合译的版本也不错,将原文的意思翻译得完整到位。另外,王光林、戴欢、王家湘的译本评价也都不错,大家可以自行选择...