韦应物 秋斋独宿 译文

2026-06-01

翻译为:山中明月皎皎如烛光,夜风寒凉夹霜吹动静寂的竹叶。深夜的鸟突然自树上惊,窗台前的人独自入眠。 明月如昼,夜风含霜,更显得月亮如水夜色清冷。飞鸟栖息却因不安而惊动,更深露重,窗前人却独宿,不开窗如何知道人只有一个?看来是在等人,那人却未来了...

阅读更多

秋斋独宿的赏析

2026-06-01

这首诗的原标题为《同褒子秋斋独宿》,有人妄加删节,把标题改成了《秋斋独宿》,却不知自己是在弄巧成拙,因为此诗的妙处就在于“同褒子”三字,既然是“同褒子”在一起又怎么会是“独宿”呢? 诗中给出了答案:因为月色皎洁、霜风吹竹,引起了诗人秉月夜游的雅兴,于是诗人披衣而起独自月下徘徊,还惊起栖息在树上的鸟儿,再回头看看屋子里的那位,还在一个人躺在床上打呼噜呢(诗人能够看到“褒子”一个人在屋子里呼呼大睡,说明月光非常明亮,既与靠前句的“皎如烛”相呼应,又呼应了诗题中的“独宿”,不愧是大手笔)。唉...

阅读更多