王子与贫儿好词好句英文的
以下是《王子与贫儿》中的一些好词好句英文版:
1. “And thus began the play of the Prince and the Pauper.” (就这样,王子与贫儿开始了他们的戏剧。)
2. “All that a true king should be.”(一位真正的国王应有的气度。)
3. “For, observe, he himself nor saw nor knew me.”(因为请注意,他自己既未见过我,也不知道我。)
4. “I’ll go boldly to the gates of the city.”(我要勇敢地走向城门。)
5. “The pomp and circumstance overcame me.”(那排场和仪式让我惊呆了。)
6. “Methinks I have half a mind to discourse with this herald.”(我心想,我还真想和这个信使聊一聊。)
7. “Tis a rare jest to have a queen to wait on me.”(有个女王来服侍我,真是开玩笑。)
8. “Aye, ’tis as you say; but what of that?”(是的,正如你所说的;但那又怎么样?)
"王子与贫儿"这个故事在英语中被称作"The Prince and the Pauper",关于这个故事中的具体好词好句,以下是一些相关的引用和批注:
1. "Ain't it gay to be a soldier?" said Tom, his eyes flashing with excitement. (Chapter 3)
这句话出现在故事中的第三章节,贫儿看着王子穿着华丽的制服,感到非常惊奇和兴奋。"gay" 这个词在这里的意思是 "快乐的" 或 "兴奋的"。
2. “But whilst I suffer thus, there is a man high in honor and riches who wears my very clothes...” (Chapter 6)
这句话出现在第六章,贫儿在思考冒着失去自由的风险换来的王子的生活。在这句话中,"high in honor and riches" 意思是 "享有荣誉和财富的人",而 "wears my very clothes" 则是指王子穿了和自己一模一样的衣服。
3. "For he that marvelleth at the beauty of the world in summer will be likely to marvel at it in winter also" (Chapter 8)
这句话出现在第八章,王子在思考贫儿给他的启示时,用这句话表示他现在学到的东西会让他在将来更加满意。这句话的意思是 "在夏天欣赏这个世界的美丽的人,很可能也会在冬天欣赏它",表达了赞赏大自然美妙之处的持久性。
4. "It is nothing. It is naught. It is less than naught. But--yet it is enough-it is music." (Chapter 17)
这句话出现在第十七章,贫儿在河边听到了一些邻居的音乐,感觉很温暖,这句话表达了他感受到的音乐的参差不齐。"Naught" 意思是 "无",这里指的是音乐的价值非常低,但是对于那些没有听到过音乐的人来说,仍然足够地令人愉悦。